* ATTENTION *
Admissions suspendues. Toutefois, les personnes déjà admises dans ce programme d'études peuvent le terminer.
Initiez-vous à la traduction professionnelle. Favorisez l'autonomie d'esprit, l'ouverture et la polyvalence requises par la pratique traductrice sur le marché du travail, que ce soit de façon individuelle ou au sein d'équipes professionnelles multidisciplinaires.
Qu'est-ce qu'un certificat?
Le certificat contient généralement 10 cours. Si vous êtes sur le marché du travail ou une personne diplômée et que vous souhaitez acquérir une formation d'appoint, ce type de programme vous conviendra. Il vous apportera des compétences supplémentaires sans nécessairement vous mener à une réorientation de carrière.
En réussissant un certificat, vous obtenez un diplôme de premier cycle universitaire.
Lors d'une demande d'admission à un programme de l'Université TÉLUQ, les cours suivis dans un autre programme de la TÉLUQ pourraient vous être reconnus, selon certaines conditions.
Objectifs
Fournir les outils et ressources nécessaires à toute personne désireuse d'exercer avec compétence la profession de traducteur. Certifier les compétences de traducteur par l'obtention d'un diplôme.
Favoriser l'autonomie d'esprit, l'ouverture et la polyvalence requises par la pratique traductrice sur le marché du travail, que ce soit de façon autonome ou au sein d'équipes professionnelles multidisciplinaires, et assurer la préparation aux études avancées.
Pour qui?
Ce programme s'adresse aux personnes qui s'intéressent à la traduction professionnelle et qui maîtrisent déjà le français et l'anglais ou l'espagnol.
Emplois liés
L'obtention du certificat en traduction pourrait être un atout dans les fonctions suivantes :
- Commis à la traduction
- Correcteur d'épreuves
- Rédacteur
- Réviseur linguistique
- Tuteur en langue
Programmes liés
1er cycle
À consulter aussi
Gouvernement du Québec - Arts, culture, lettres et communication
CNP - Arts, culture, sports et loisirs
Mon Emploi - Le savoir et la culture
Association canadienne des compagnies de traduction et d'interprétation
Gouvernement du Canada - Faire carrière au Bureau de la traduction
Comité sectoriel de main-d'oeuvre en culture
Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada
Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec
Professeure responsable
Anna Joan Casademont
Encadrement programme
Jessica Soldevilla
- Être titulaire d'un diplôme d'études collégiales (DEC) ou l'équivalent et posséder quelques années d'expérience sur le marché du travail;
- avoir au moins 21 ans et posséder une préparation suffisante ou une expérience pertinente;
- être titulaire d'un diplôme universitaire;
- détenir une compétence avancée en français et démontrer une compétence appropriée dans au moins l'une des deux langues complémentaires visées par le programme: l'anglais ou l'espagnol; le cas échéant, obtenir le niveau avancé II en anglais ou l'équivalent ou le niveau 5 en espagnol ou l'équivalent au test de classement de l'Université TÉLUQ.
Programme de 30 crédits
Formation professionnelle |
---|
Obtenir 15 crédits parmi les cours suivants : | Crédits | |
---|---|---|
FRA 3008 | Écriture de communication | 3 |
LIN 3004 | Lexicologie et lexicographie de la langue française | 3 |
LIN 4033 | Terminologie fondamentale | 3 |
TRA 4010 | La traduction vers le français : une introduction * (ANG 4005 ou ENGL 177 ou LIN 4002 ou LIN 4003) | 3 |
TRA 4011 | Iniciación a la traducción profesional: francés-español (ESP 4001) | 3 |
TRA 4020 | Translation from French to English * (ANG 4005 ou ENGL 177 ou LIN 4002 ou LIN 4003) | 3 |
TRA 4030 | Outils, ressources et environnements d'aide à la traduction * (ANG 4005 ou ENGL 177 ou LIN 4002 ou LIN 4003) | 3 |
TRA 4040 | Traduction de l'espagnol au français : aspects culturels et linguistiques (ESP 4001) | 3 |
Perfectionnement/spécialisation |
---|
Obtenir 9 crédits parmi les cours suivants : | Crédits | |
---|---|---|
ANG 4020 | Advanced Written and Oral Productions (ANG 4005 ou ENGL 177 ou LIN 4002 ou LIN 4003) | 3 |
ESP 4010 | Redacción especializada en español (ESP 4001) | 3 |
ESP 4035 | Reducción de textos (ESP 4001) | 3 |
FRA 3006 | Rédaction administrative | 3 |
FRA 3007 | Rédaction scientifique et technique * | 3 |
Formation en langue et culture |
---|
Obtenir les 3 crédits suivants : | Crédits | |
---|---|---|
COM 3030 | La communication interculturelle : une introduction | 3 |
Obtenir 3 crédits parmi les cours suivants : | Crédits | |
---|---|---|
LIN 4015 | Second Language Learning and Bilingualism (ANG 4005 ou ENGL 177 ou LIN 4002 ou LIN 4003) | 3 |
LIN 4016 | Aprendizaje de una segunda lengua y bilingüismo (ESP 4001) | 3 |
Remarques
- La personne qui doit passer un test de classement doit vérifier les dates limites d'inscription.
- Il est préférable de terminer la formation professionnelle avant de suivre les cours de perfectionnement ou de spécialisation.
Notes
- Les cours entre parenthèses sont des préalables.
- L'astérisque (*) qui suit le titre d'un cours indique qu'il n'est pas offert actuellement.
- Cours primé
- N
- Nouveau cours
- C
- Cours contingenté. Le nombre de places disponibles pour l’inscription est limité.